Dzięki globalizacji i rosnącej różnorodności wielokulturowej w wielu dużych miastach, rośnie zapotrzebowanie na tłumaczy. Korzystając z Internetu i poczty elektronicznej, a także z internetowych łatwych opcji płatności, łatwiej jest pracować jako tłumacz niezależny – bez względu na istnienia granic globalnych i geograficznych. Tłumaczenia nie ograniczają się do pracy w biurach stałych godzinach, 5 dni w tygodniu. Można pracować ile chcesz, a godziny są elastyczne, o ile terminy są dotrzymywane.
Tłumaczenia polsko-rosyjskie
Gdy rozważamy tłumaczenia dokumentów z języka rosyjskiego na polski oczywiste pytanie szybko się nasuwa: jaka jest dobra cena za tłumaczenie z rosyjskiego na polski? Jest to logiczne pytanie które trzeba zadać, ale bardzo ciężko jest na nie odpowiedzieć nie wiedząc o tym, co ma być dokładnie przetłumaczone i jakie dokładnie są wymagania tłumaczeniowe.
Aby zademonstrować ten punkt widzenia rozważmy jeszcze jedno pytanie, które spotykamy w Internecie: Ile należy zapłacić, aby mieć stronę internetową? Jeśli jesteś nowy w temacie stron internetowych, to wydaje się zupełnie logiczne pytanie – chcesz swoją stronę WWW mieć dobrze postawioną i chcesz dlatego od razu wiedzieć, za ile ktoś może Ci to zrobić. Jednak pytanie to dla web developera nie jest takie oczywiste. Istnieje duża różnica pomiędzy projektem strony jej wyglądem, galerią, czy ma tam być osobisty blog, jak wielu ma do niej dotrzeć użytkowników lub czy też ma dojść do tego forum w koncepcji rozwoju strony, a tym samym pod względem ceny będzie się tu wiele różnić. To tak, jakby zapytać mechanika: ile będzie kosztować naprawa samochodu zanim jeszcze zobaczy co się z samochodem stało.
Czas, koszt, jakość
Tak więc jeszcze przed rozpoczęciem próby ustanowienia budżetu dla tłumaczenia rosyjsko-polskiego, trzeba mieć pewność co do tego, czego potrzebujesz. Większość freelancerów Internecie trzyma się podstawowych idei. Istnieją trzy czynniki do rozważenia: czas, koszt i jakość. Jeśli wywiera się nacisk na jednym z nich to zazwyczaj wpływa to na pozostałe dwa. Jeśli chcesz aby tłumaczenie było wykonane bardzo szybko, wówczas ucierpi jakość lub koszt wzrośnie. Jeśli chcesz tanią pracę, to nie należy się spodziewać, że nie będzie to aż tak szybkie i dobre. Ogólnie rzecz biorąc, można spodziewać się, że to wszystko musi być brane pod uwagę przy ustalaniu ostatecznej ceny.
Tak więc – jeśli rozważasz cenę za tłumaczenie, należy zadać sobie pytanie, jakie są twoje priorytety. Czy potrzebne jest Ci szybki tłumaczenie? Czy chcesz taniego rozwiązania? Jest to jedyna rzecz, która ma znaczenie dla Ciebie: jakość gotowego produktu? Wszystkie te wymagania, będą brane pod uwagę przez dobrego tłumacza.
Zwykle cena za jedną stronę tłumaczenia z języka rosyjskiego na polski plasuje się około 50 – 60 zł, natomiast koszt tłumaczenia w takiej samej ilości jednak o bardziej merytorycznej treści wpływa na koszt końcowy większy o około 30 %.
Podsumowując, ważne jest, aby zdefiniować dla siebie wszystkie aspekty pracy i zrozumieć, że porównanie cen, szacunkowe terminy i oczekiwany poziom jakości pracy ma tutaj ogromne znaczenie.
Materiały częściowo pochodzą ze strony tłumacz rosyjsko polski – http://tlumacz.pro